Skip to content

Michael Reinhard Heß

Turkologe · Autor · Übersetzer

Du bist da drin

  • Verschiedene Blumen, des Laubs Chlorophylle –
    Ich mein, dass ihr Bunt deine Pracht nur verhülle.
    Die düstere Nacht und des Morgenrots Fülle:
    Die Welt, sie erwacht, denn du bist da drin.
  • Die Saze, sie seufzen, sie singen das Hu.
    Die Wellen, sie branden, das Meer steigt dazu.
    Die Sonne geht auf. Die Sterne deckt´s zu,
    Sie sprühen vor Funken. Ja, du bist da drin.
  • Von dir nur der Veysel sein Singen hier hat.
    Von Zweig zu Zweig hüpfen die Dummen sich matt.
    Du bist wie ein Baum, wir dem Zweige nur Blatt.
    Der Kern und die Frucht: Du bist da drin.

Türkischer Originaltext

  • Çeşitli çiçekler yeşil yapraklar
    Renklerin içinde nakşını saklar
    Karanlık geceler aydınlık şafaklar
    Uyanır cüml´ alem sen varsın orda
  • Hu çeker iniler çalınan sazlar
    Kükremiş dalgalar coşar denizler
    Güneş doğar perdelenir yıldızlar
    Saçar kıvılcımlar sen varsın orda
  • Veysel´i söyleten sen oldun mutlak
    Gezer daldan dala yorulur ahmak
    Sen ağaç misali biz dalda yaprak
    Meyva çekirdeksin sen varsın orda